Актёры

Актрисы

Новое на сайте

Режиссёры

Спектакли

Ссылки

Гостевая

Форум

 

 

>>Театр Пушкина

Премьеры 2002-2003

Премьеры 2003-2004

Премьеры 2004-2005

Что надо увидеть

МХТ имени Чехова

Большой театр

Мастерская П. Фоменко

МТЮЗ

"Новый глобус"

РАМТ

САТИРИКОН

Современник

Спектакль "Апостол Павел"

Театр "Cheek by jowl"

Театр.doc

Театр "Апарте"

Театр имени Вахтангова

Театр имени Моссовета

Театр "Мено Фортас"

Театр на Покровке

Театр на Таганке

Театр на Юго-западе

Театр "У Никитских ворот"

Театр Табакова

Учебные театры

Фонд Станиславского

Центр драматургии и режиссуры

Спектакли Театра Пушкина: Вий | Косметика врага | Ночи Кабирии | Поздравляю с будним днём! | Ромео и Джульетта | Сон в шалую ночь | Трое на качелях | Цыганы | Чёрный принц

Сон в шалую ночь

Автор

Уильям Шекспир

Переводчик

Осий Сорока

Режиссёр

Нина Чусова

Художник

Виктор Платонов

Художник по костюмам

Евгения Панфилова

Художник по свету

Сергей Мартынов

Хореограф

Рамуне Ходоркайте

Композитор

Владимир Панков

Музыка

Группа "Пан-квартет"

Драки

Николай Тысевич

Режиссёр-ассистент

Елена Шумская

Продолжительность

2 часа без антракта

 

Лисандр

Сергей Ланбамин,

Евгений Писарев

Деметрий

Илья Барабанов

Елена

Наталья Корогодова

Гермия

Александра Урсуляк

Оберон

Андрей Заводюк

Тезей

Титания

Виктория Исакова

Ипполита

Робин

Денис Ясик

Клоуны

Ирина Бякова,

Ирина Петрова,
Сергей Миллер,
Константин Похмелов

Эльфы

Студенты 2 курса школы-студии МХТ

Глеб Иванов,
Евгений Плиткин

 

Оценка: 8

Отзыв: На мой взгляд, это лучшая премьера Театра Пушкина за последние полтора года, хотя до Чёрного принца, Ромео и Джульетты и Вия спектаклю очень далеко. Так что ещё определённо есть куда расти. И на многих спектаклях возникает гораздо более сильное ощущение любви, тепла, света, счастья, задора и молодой энергии, чем на Сне в шалую ночь.

Но таких красивых, ярких, просторных и масштабных декораций, костюмов и общей "картины" спектакля я, возможно, ещё не видел. И в очередной раз нельзя не отметить замечательную музыку Владимира Панкова.

Лучшие Актёры - Заводюк, Исакова, Урсуляк, Барабанов, Корогодова, Миллер, Похмелов и Ясик (хотя очень жаль, что при его огромных способностях на глубокую трагическую игру, продемонстрированных им в "Нескольких днях из жизни Алёши Карамазова", в большинстве ролей он вынужден комиковать и кривляться).

О спектакле

Из журнала "Ваш досуг"

В канун Нового года на одной отдельно взятой сцене Театра им. Пушкина будет устроено маленькое, но весьма жаркое лето: вокруг колдовского озера под пальмами заведут ритуальные пляски герои знаменитой комедии Шекспира.

За кулисами Пушкинского театра – счастливое девичье повизгивание и звяканье бус и браслетов. Юные актрисы, в основном занятые в новой премьере по комедии «Сон в летнюю ночь», с восторгом примеряют только что привезенные костюмы. Режиссер Нина Чусова задумала перенести шекспировские Афины поближе к экватору и заказала художнику по костюмам Жене Панфиловой нечто первобытное. Сказано – сделано.

«Как я в детстве мечтала нацепить всю мамину бижутерию сразу и выйти в люди! Вот она, мечта – сбылась!» - ахала одна актриса, расправляя на груди бесконечные мониста. Мужчины старались казаться серьезными, деловито поправляя кольца на пальцах ног. Вика Исакова, устремляя взор на длиннющее фазанье перо, колышущееся у нее над головой, сама себя раззадоривала: «Это я еще так – царица. А вот богиней выйду – вообще вся в самоцветах!» По воле режиссера она играет сразу две роли: царственной амазонки Ипполиты и богини Титании.

Чусова довольна:

- Отличные костюмы — актеры сразу начали в них играться. Это такие манки, вызывающие нужное состояние. Спектакль задуман как феерия, праздник, как подарок холодной Москве на Новый год. Это некое обрядовое действо, шаманство. Переплетение танца, музыки, света. У нас актеры в цирке летать учились. И Афины получаются немножко африканского типа. Такие доисторические, где люди и боги еще легко друг друга в лицо узнавали.

- Поэтому вы спектакль назвали «Сон в шалую ночь», а не в «летнюю», как у Шекспира?

- Так перевел название пьесы Осий Сорока. Мне очень нравится именно его перевод. Он наиболее приближен к нашему языку. Нет лишней красивости, зато больше ясности, прозрачности. Он полон грубоватой поэзии, по-моему, Шекспиру не чуждой. И ребятам перевод на язык ложится, спектакль-то ведь молодежный.

- А почему у вас царей и богов играют одни и те же актеры?

- Земля отражает небо. Бог Оберон старается сломить взбунтовавшуюся жену – богиню Титанию. А жестокий властитель Афин Тезей силой захватывает амазонку Ипполиту. Отец принуждает дочь Гермию выйти замуж за нелюбимого. Но всех поражает любовная зараза, и в конце концов браки оказываются счастливыми.

- А разносчиком любовной заразы становится лесной дух Пэк?

- Он сам ею заражен. Тайно страдает по Титании и ко всем ее ревнует. В английской традиции Пэк или Робин - такой мелкий вредитель вроде лешего: ночью путников пугает, лошадям гривы заплетает. А у нас Пэк - плохой малый, попросту говоря, лох, который богам страшно завидует. Но в шалую ночь любовь рассеивает все неурядицы. Наш спектакль о том, как осуществляются все мечты. А о чем еще мы мечтаем каждый Новый год!